Eu non gravito pola lei
Estou grave do meu
Grávido de morte, filla primoxénita da miña vida.
.
Non teño a vertixe da chuvia, gústame caer.
Ela cae porque non ten alternativa, eu podo evitalo, aínda que non sei como.
.
Sobre a vertixe grave de existir, loito para chegar vivo ata a miña morte.
Pero mátanme, como as secas á chuvia.
Como o descampado ceo ás nubes ausentes.
.
Védeme, divagando a miña chuvia de amor, só por chover e mollar a túa pel.
Védeme tamén, morrer a cada momento, vertixinoso, caendo, pola lei da vida.
.
Tómote do brazo, para dar os pasos inseguros de futuro, onde choven os afastados recordos que parcialmente te inclúen. E son os recordos novos que vou creando con só andar o meu destino.
.
Creríasme, se che confeso que é imposible amarte máis, cando chove?
el 25% de los visitantes de 'masletrasarte' a leído esta entrada, permítanme recrearla en este blog para darla a conocer
TRADUCCION
Yo no gravito por la ley
Estoy grave de mi
Grávido de muerte, hija
primogénita de mi vida.
.
No tengo el vértigo de
la lluvia, me gusta caer.
Ella cae porque no tiene
alternativa, yo puedo evitarlo, aunque no sé como.
.
Sobre el vértigo grave
de existir, lucho para llegar vivo hasta mi muerte.
Pero me matan, como las
sequías a la lluvia.
Como el descampado cielo
a las nubes ausentes.
.
Vedme, divagando mi lluvia de amor,
solo por llover y mojar tu piel.
Vedme también, morir a cada momento,
vertiginoso, cayendo, por la ley de la vida.
Te tomo del brazo, para dar los
pasos inseguros de futuro, donde llueven los lejanos recuerdos que parcialmente
te incluyen. Y son los recuerdos nuevos que voy creando con solo andar mi
destino.
.
¿Me creerías, si te confieso que es
imposible amarte más, cuando llueve?