Hombre de humo
fíxate,
canto quixera ser o fume do cigarro
.
que como nube de aurora boreal
ten a maxia policrómica sen aplicar ao básico,
ao tedio do coñecido
.
ves?
como danza polo aire
semellante á lava que sinuosa,
cae polas abas da nada
.
e porqué non un río?
un Santa Lucía nervioso que zigzaguease canle
entre os montes naturais do espazo
.
canto quixera ser vagabundo
escorréndome polas ventás abertas cara ao mundo,
cheo de esperanzas de que 'o fóra' non é abafador
.
deixarme levar polo vento ou pola brisa leve,
esa; que sangra por enriba do mar;
a que foxe sen descanso
.
e na brevidade dunha bafarada de fume,
tan como a vida,
selo todo
.
selo todo, todo;
figuracións do amor porque son corpóreo,
estando feito de fantasías
.
un home de fume feito con fantasmas da ilusión
e ao final
diluírme cego, xordo e mudo como un fume calquera
porque o teu bico abandona a miña boca
.
canto quixera ser o fume do cigarro
.
que como nube de aurora boreal
ten a maxia policrómica sen aplicar ao básico,
ao tedio do coñecido
.
ves?
como danza polo aire
semellante á lava que sinuosa,
cae polas abas da nada
.
e porqué non un río?
un Santa Lucía nervioso que zigzaguease canle
entre os montes naturais do espazo
.
canto quixera ser vagabundo
escorréndome polas ventás abertas cara ao mundo,
cheo de esperanzas de que 'o fóra' non é abafador
.
deixarme levar polo vento ou pola brisa leve,
esa; que sangra por enriba do mar;
a que foxe sen descanso
.
e na brevidade dunha bafarada de fume,
tan como a vida,
selo todo
.
selo todo, todo;
figuracións do amor porque son corpóreo,
estando feito de fantasías
.
un home de fume feito con fantasmas da ilusión
e ao final
diluírme cego, xordo e mudo como un fume calquera
porque o teu bico abandona a miña boca
.
Cuando llueve
Estou grave do meu
Grávido de morte, filla primoxénita da miña vida.
.
Non teño a vertixe da chuvia, gústame caer.
Ela cae porque non ten alternativa, eu podo evitalo, aínda que non sei como.
.
Sobre a vertixe grave de existir, loito para chegar vivo ata a miña morte.
Pero mátanme, como as secas á chuvia.
Como o descampado ceo ás nubes ausentes.
.
Védeme, divagando a miña chuvia de amor, só por chover e mollar a túa pel.
Védeme tamén, morrer a cada momento, vertixinoso, caendo, pola lei da vida.
.
Tómote do brazo, para dar os pasos inseguros de futuro, onde choven os afastados recordos que parcialmente te inclúen. E son os recordos novos que vou creando con só andar o meu destino.
.
Creríasme, se che confeso que é imposible amarte máis, cando chove?
.
cando
te mirei
suspiraches,
y
enfiado no aire
esfumouse o suspiro
e foise
para caer no confín
onde os meus ollos,
ai malditos ollos que ao pestanexar
quedaron sen a túa fermosura
por un momento,
por un momento único e irrepetible
que se me antollou eternidade
.
sente,
sente o vaivén do corazón,
onde hai desgracias irrecuperables
e gozos inasibles ao entendemento
.
constrínxese perigosamente a alma
ao cravarse a daga ferinte
polo infortunado destino
do teu doce alento
.
ringleira de sensacións
que fan marabilloso o amor,
a pena que infire
e a dita máis grande aínda,
saber con certeza
que se pode morrer de amor
esfumándose
enfiado no aire
como todos os suspiros
suspiraches,
y
enfiado no aire
esfumouse o suspiro
e foise
para caer no confín
onde os meus ollos,
ai malditos ollos que ao pestanexar
quedaron sen a túa fermosura
por un momento,
por un momento único e irrepetible
que se me antollou eternidade
.
sente,
sente o vaivén do corazón,
onde hai desgracias irrecuperables
e gozos inasibles ao entendemento
.
constrínxese perigosamente a alma
ao cravarse a daga ferinte
polo infortunado destino
do teu doce alento
.
ringleira de sensacións
que fan marabilloso o amor,
a pena que infire
e a dita máis grande aínda,
saber con certeza
que se pode morrer de amor
esfumándose
enfiado no aire
como todos os suspiros
.
sinolvido
eu quixen quererte
corazón do amor prohibido,
non puiden terte
é como un sono de amor perdido;
eu quixen esquecerte,
a forza do corazón partido;
mais volvo encontrarte
na praza dos sinolvido
.
.
.
corazón do amor prohibido,
non puiden terte
é como un sono de amor perdido;
eu quixen esquecerte,
a forza do corazón partido;
mais volvo encontrarte
na praza dos sinolvido
.
.
.
Esa vida nuestra que se diluye, se aleja sin apercibirnos, igual que el humo, igual que el amor, algunas veces, igual que los sueños al despertar.
ResponderEliminarEl segundo y el tercer poema, excelentes. ¡Qué hermoso canto al amor, aunque lleve lágrimas.
Gracias Omar por este regalo, y, en mi caso, por la traducción al gallego. Me sensibilizo al leerlo.
Un abrazo
Fina
Como a lluvia que chove o a bafarada de fume o a suspiro o vento, brisa breve, derramas una morriña letra por letra que me hace tender ingrávida al amor de los sueños hasta la mar misma.
ResponderEliminarUn placer exquisito estos versos en galego, lengua que intento y quiero hablar y escribir, ni que sea de forma infantil pero ansiosa. Gracias, bico.
Preciosos versos en gallego donde nos damos cuenta de esa acaricia de brisa breve. Preciosos Poemas de Amor. Un lujazo dejarse caer por aquí.
ResponderEliminarUn abrazo.
Como siempre un placer leerte me da igual en español que en gallego o en sánscrito... siempre excelente.
ResponderEliminarUn abrazo.
Fantásticos, Omar, lisa y llanamente fantásticos.
ResponderEliminarNo dejo de preguntarme por qué los titulas en castellano. Cando chove, por ejemplo, me gusta más que Cuando llueve.
Y ahora una pregunta. ¿Has leído a Lois Pereiro? Alguna vez te confesé que yo no soy lector de poesía, que no es mi género, o al menos no el género dónde me siento cómodo; pero Lois es un imprescindible. Al menos para mí. Te lo recomiendo fervientemente.
Un abrazo,
Omar, poemas de amor bellísimos en la textura suave, delicada y poética en si de la lengua gallega.
ResponderEliminarUn lujo para quienes te leemos.
Un abrazo
Trala lectura dos teus poemas, dan ganas de ser fume, choiva ou soño de amor perdido.
ResponderEliminarLindas verbas.
Unha aperta, Omar.
Que melodioso que es el gallego....
ResponderEliminar