non esta noite, esta e todas as noites,
as miñas mans setas incendiadas
fanse cincentas por non acariciar o encanto da túa pel,
dispérsanse polo aire;
como se dispersa o perfume da flor dos meus sonos
o silencio de todos os silencios, que é máis grande e negro
impón negritud ao ceo;
o teu sorriso aínda vive colgada á parede, acúsaa unha lámpada
parva que non aprendeu a disimular fronte ao meu;
todo é quietude sobre o horizonte da miña mente, tanto que
na profundidade do meu corpo secouse o manancial
das miñas ganas de ti,
é que pasa o tempo,
pasa desprovisto de ti,
como un pano arrebatado polo vento á man dunha nena.
Fálame soidade, énchete como todas as horas nocheras, dos moitos recordos que como retallos da bandeira do amor, flamexan por doquier...menos nela, que é todo esquecemento.
.
.
.
traducción
Al tiempo que la noche se mimetiza en soledad,no esta noche, esta y todas las noches,
mis manos saetas incendiadas
se hacen cenizas por no acariciar el encanto de tu piel,
se dispersan por el aire;
como se dispersa el perfume de la flor de mis sueños
el silencio de todos los silencios, que es más grande y negro
impone negritud al cielo;
tu sonrisa aún vive colgada a la pared, la acusa una lámpara
tonta que no ha aprendido a disimular frente a mi;
todo es quietud sobre el horizonte de mi mente, tanto que
en la profundidad de mi cuerpo se ha secado el manantial
de mis ganas de ti,
es que pasa el tiempo,
pasa desprovisto de ti,
como un pañuelo arrebatado por el viento a la mano de una niña.
Háblame soledad, llénate como todas las horas nocheras, de los muchos
recuerdos que como jirones de la bandera del amor, flamean por
doquier…menos en ella, que es todo olvido.
recuerdos magníficamente evocados de jirones de amor.
ResponderEliminarun saludo
Me gusta la última frase ¡¡ salut
ResponderEliminarUn domingo hermoso! Buenos pensamientos de Rumania! Me ha gustado el poema. Felicidades. Jirones de recuerdos de amor. Volar alrededor del poet
ResponderEliminarMagnífico poema Omar.
ResponderEliminarEse vacío que deja el amor,sólo lo llena la soledad.
Saludos.
ResponderEliminaraunque seguramente que la poesìa en su traducciòn pierde siempre algo de la esencia que el autor le imprimiò -su alma- ha sido bien lograda la interpretaciòn de sus sentimientos.
Mis cordiales saludos
Disque existen supervivintes desta loita que ten por aliada a soidade. E que se afanan en manteñer ergueita isa bandeira feita de retallos de amor.
ResponderEliminarQué fermoso, Omar!
Es hermoso y muy profundo. Se sale de las letras el aliento de la soledad y pasa a formar parte de la propia habitación. Es un querer y no poder, es un intento de mitigar los sentimientos que arrasan con la cordura y te llevan de nuevo a la soledad.
ResponderEliminarTe felicito por tu buen hacer siempre.
Un abrazo.
Precioso Omar este poema de soledades, nostálgico y lleno de recuerdos donde el sentimiento duele.
ResponderEliminarMe encanta la poesía libre, porque los sentimientos vuelan entre los renglones del corazón sin cortapisas.
Un placer y un abrazo.